Итак, близится к концу первая неделя проекта. Спасибо всем, кто следит за «Тайной историей» и рассказывает о ней! Сейчас мы уверенно подбираемся к 50 тысячам рублей, а в нашей группе вконтакте каждый день появляется десяток новых читателей. Хотим вас попросить: если кто-то из ваших знакомых интересуется «Звёздными войнами» или фантастикой, обязательно расскажите им о книге. Поклонников у саги много — нам осталось только всех их найти :)
А пока что мы расскажем вам о том, как придумывали оформление. На «Старконе» мы показывали читателям англоязычное издание нашей книги — и, конечно же, все спрашивали, насколько похожим на оригинал будет русский вариант. Видимо, наши читатели уже привыкли к качественным изданиям: другие даже не задумываются, насколько для книги важен хороший шрифт и оформление. Друзья, которым мы хвастались результатами работы, удивлялись: «Надо же, для меня это всегда был просто текст. А теперь я вижу разницу». Поскольку один участник проекта — дизайнер, а двое раньше занимались комиксами, не отполировать вёрстку мы просто не могли.
↑ А вот так научились сейчас («Сэндмен»)
Для начала мы, конечно же, изучили оригинальный томик. Книги в мягкой обложке на Западе издают куда чаще: у нас это обычно удел одноразовых бульварных романов, а там едва ли не у каждой книги обязательно есть дешёвое «мягкое» издание. К чести издательства Legacy Books Press надо сказать, что томик оказался по-настоящему крепким: купили мы его ещё в 2009 году, потом безжалостно сканировали, а последние два года и вовсе листали едва ли не каждый день, сверяя перевод. Переплёт выдержал всё.Первый «подход к снаряду» сделал Максим: он сверстал пробную главу и вывесил на сайт. Контраст с оригиналом оказался настолько разительным, что вся команда пришла в восторг. Текст сразу перестал читаться как реферат для университета и волшебным образом превратился в увлекательную статью для сайта.

Подвох мы заметили не сразу: скрывался он именно в формулировке «статья для сайта». Как только стали появляться пробники других глав, минусы дали о себе знать. Дело в том, что книги и сайты, само собой, верстают совершенно по-разному. Первое и главное отличие — в том, есть ли у шрифта засечки. Различить это просто:
Шрифт без засечек очень удобно читать с экрана: монитор всегда светится, а мелкие детали могут немного расплываться. Другое дело — бумага: здесь засечки уже не первый век помогают глазу «зацепиться» за строчку. Обнаружились и другие мелочи: например, у страниц принято делать довольно большие поля, чтобы текст не жался в кучу. Пока Максим экспериментировал с первой версией, Алексей отправился изучать тонкости книжного дизайна.
Следующий вариант мы сделали уже вдвоём: на этот раз у страниц появились пропорциональные поля и удобная навигация по колонтитулам, а для текста был взят российский шрифт «PT Serif». Он оказался вполне качественным, но довольно невзрачным и к тому же чересчур угловатым — читать стену такого текста было бы тяжело.
Наконец, на помощь нам снова пришли комиксы — а именно шрифт, подсмотренный в прекрасном русскоязычном издании «Сэндмена». Он выглядел не угловато, а остро; смотрелся современно и в то же время благородно. Звали нашего героя «Warnock». Именно его вы видели в превью, которое мы вывешивали на странице проекта и в кампании.
-
- Команда переводчиков
- Автор проекта
Комментарии